Krisztina Than
BUDAPESZT, 22 stycznia (Reuters) - W środę waluty krajów Europy Środkowej osłabiały się, a korona czeska oddalała się od najwyższych poziomów od 2012 roku osiągniętych we wtorek na fali oczekiwań, że Bank Czech może podwyższyć stopy procentowe.
Czeski bank centralny jest postrzegany jako najbardziej jastrzębi w regionie i już podwyższył stopy procentowe w ubiegłym roku, by przeciwdziałać presji inflacyjnej.
Inne banki w Europie Środkowej utrzymują łagodną politykę pieniężną, w sytuacji gdy główne światowe banki swoją politykę luzują.
Perspektywy polityki pieniężnej nieco zmieniły się w tym roku w związku ze spowolnieniem wzrostu gospodarczego w strefie euro.
"W krótkim terminie otoczenie zewnętrzne jest lekko negatywne dla krajów Europy Środkowej. Po pierwsze jako negatywny czynnik postrzegamy Fed, który teraz mówi o utrzymaniu stóp bez zmian, a nie ich cięciu" - głosi raport Danske Banku.
"Po drugie koniunktura w Niemczech przestała się pogarszać, ale niski poziom aktywności będzie nadal ciążył krajom Europy Środkowej. W efekcie nie postrzegamy w krótkim terminie otoczenia zewnętrznego jako pozytywnego dla regionu w kolejnych kilku miesiącach" - dodano w nim.
W środę przed południem węgierski forint słabł o 0,2% do 335,10 za euro. Złoty EURPLN= tracił 0,1%, podobnie jak czeska korona EURCZK= .
Forint pozostaje pod presją, ponieważ Bank Węgier utrzymuje najniższe stopy procentowe w regionie i ma łagodne nastawienie w polityce pieniężnej.
Bank of America podał w raporcie, że jako bazowy scenariusz zakłada brak zmian stóp procentowych w Europie Środkowej.
"W Czechach trwają dyskusję 'podnosić czy nie zmieniać', z niewielkim ryzykiem podwyżki, jeśli wzrost za granica okaże się wyższy. Na Węgrzech dostosowywanie polityki jest ściśle powiązane z kursem forinta" - napisali analitycy.
"W Polsce nastawienie pozostaje neutralne, gdyż przyspieszenie inflacji jest postrzegane jako tymczasowe" - dodali.
Giełdy w regionie w większości rosły - w przypadku parkietu w Pradze .PX o 0,5%, a w Budapeszcie o 0,4%. (Współpraca: Jason Hovet; Tłumaczyła: Anna Włodarczak-Semczuk)